Het u 'n wonderlike Russiese film wat u vir u buitelandse vriende wil wys, maar kan u nie ondertitels daarvoor vind nie? Of wil u hê dat soveel as moontlik mense van u gunsteling Spaanse TV-program moet weet, maar dit bestaan slegs in die oorspronklike "stemoptrede"? Dit is maklik om u ondertitels op te neem as u voldoende kennis het van die taal wat in die film gepraat word en basiese rekenaarvaardighede het.
Nodig
'N Rekenaar met 'n elementêre teksversorger (a la "Notepad") en 'n mediaspeler wat ondersteuning bied vir die vertoon van ondertitels, kennis van die taal van die film (luisterbegrip of teks lees)
Instruksies
Stap 1
Kyk eers of daar onderskrifte vir hierdie film in die oorspronklike taal is. Dit sal makliker wees om die dialoë te vertaal deur dit voor u te sien. As oorspronklike onderskrifte bestaan, laai dit af en maak dit oop in 'n teksredigeerder. Skep 'n leë teksdokument as u niks vind nie.
Stap 2
Begin die fliek. Begin met die eerste dialoog. As u in 'n lêer met oorspronklike onderskrifte werk, vertaal u die reeds bestaande teksgedeelte. As u met 'n leë lêer begin het, vertaal die dialoog, let op die tyd van elke frase en plaas die vertaalde segmente in 'n formaat soos: 1
00:04:08.759 00:04:11.595
Goeie more Scott!
Hallo Wells. Die eerste nommer “1” dui die ondertitelnommer aan (in ons geval die eerste nommer). Die res van die getalle dui die tydsinterval aan (in minute, sekondes, millisekondes) waartydens die onderskrifte op die skerm uitgesaai sal word.
Stap 3
Die volgende stap sou byvoorbeeld 'n frase in hierdie formaat wees:
Stap 2
00:04:15.766 00:04:20.562
Ek het gehoor jy het 'n nuwe vriendin? Hoe het julle ontmoet?
Stap 4
Gaan voort totdat u die hele film vertaal het. Stoor dan die resulterende tekslêer in.srt-formaat (in plaas van.txt). U kan nou u ondertitels laai met behulp van 'n videospeler wat die vertoon van ondertitels ondersteun (soos BSPlayer)