Onder die vele videolêerformate verskyn 'n nuwe, meer gevorderde en hoë kwaliteit koderingsmetode - MKV. MKV is 'n projek wat gerig is op die skep van 'n oop, buigsame en multimedia-lêerformaat op verskillende platforms. Dit word ook Matryoshka genoem. Die projek maak voorsiening vir die ontwikkeling van drie verskillende soorte lêers; dit is MKV vir videolêers, mka vir klanklêers en mks vir onderskrifte.
Instruksies
Stap 1
Begin met kennismaking met Matryoshka met MKVmerge GUI en die addisionele MKVExtract GUI, wat u nodig het as u 'n MKV-lêer in sy komponente wil ontbind, sowel as BeLight, waarmee u klank na AAC kan omskakel.
Stap 2
Begin dus die program en kies die hooffilm deur die "add" -knoppie te klik. Laai dan die klanklêer en / of ondertitels deur weer op dieselfde knoppie te druk.
Stap 3
Vul die "Track Titel" en "Taal" velde in Latynse letters in. U kan die regmerkie uit die ingeboude Engelse onderskrifte verwyder - dit is nie nodig vir diegene wat die film in Russies gaan kyk nie.
Stap 4
In die veld "Track by default" teenoor die Russiese track kan u "Yes" plaas as u dit die verstek wil maak. Andersins, sal die afspeel in 'n ander taal begin, en u sal handmatig na Russies moet oorskakel.
Stap 5
Verskaf vervolgens in die lyn "Uitvoerlêer" waar die MKV-lêer geleë sal wees. Druk dan op die "Start" -knoppie en as daar geen foute gemaak is nie, wag dan geduldig tot die einde van die herverpakking van die houer nou met twee spore.
Stap 6
Net vir ingeval, voer die lêer uit en kyk of die Russiese klankbaan by die video pas. Op hierdie stadium kan dit nie gesinkroniseer word nie, tensy die bron van die snit se ontvangs waarborg dat dit spesiaal aangepas is vir hierdie spesifieke filmvrystelling. As die desinchronisasie aan die begin en einde van die film dieselfde is, kan u die situasie op 'n redelike eenvoudige manier probeer regstel deur die program se vermoë te stel om die vertraging vir 'n spesifieke klanksnit in te stel.