Onder al die voordele van reis na die buiteland was daar nog een nadeel, en dit is presies met rekenaars verbind. Of eerder, met 'n sleutelbord. Die probleem van "Cyrillic" is al lank in Westerse lande aanwesig. 'N Paar jaar later is die probleem nie opgelos nie - daar is geen Russiese letters op ingevoerde sleutelborde nie, en die insluiting van die Russiese sleutelborduitleg verander niks.
Nodig
Kies die beste middel om die probleem op te los
Instruksies
Stap 1
Die maklikste manier is om 'n Russiese sleutelbord te koop (soms is dit moeilik om selfs in die "Russiese" kwartaal so 'n eksemplaar te vind). U kan plakkers koop vir sleutelbordsleutels. Dit is baie meer eg. Baie rekenaargebruikers in die buiteland het net soos hulle sê 'n sleutelbord van die huis af. Dit kan ook 'n skootrekenaar van die huis af wees. Hierdie opsie bied minder hoofpyn. Maar die beste ding is om die sleutelbord van nature te ken, dan het u nie die name van die sleutels nodig nie.
Stap 2
'N Ander manier is die virtuele sleutelbord. Die virtuele sleutelbord is 'n aanlyn-sleutelbord. In werklikheid kan u sonder 'n sleutelbord werk, solank die muis nie crash nie. 'N Voorbeeld van sulke sleutelborde is aanlyn vertaaldienste. Die groot verskil tussen so 'n sleutelbord is dat u die standaard van enige land kan stel. Dit is bekend dat dit in ons land die "ytsuken" (qwerty) standaard is. In ander lande is hierdie standaard verander. As u dus lank na verafgeleë lande gaan, kan u vandag probeer om die standaard van die karakters te verander.
Stap 3
'N Ander oplossing is die voorkoms van 'n fonetiese sleutelbord. U tik byvoorbeeld die woord "towar" in Latynse karakters, en uiteindelik ontvang u "goedere". U hoef dus geensins aan die nuwe sleutelbord gewoond te raak nie, aangesien u waarskynlik die Latynse letters gememoriseer het terwyl u Russiese letters geleer het.